1 |
23:58:17 |
eng-rus |
gen. |
unintuitive |
недоступный для интуитивного понимания |
'More |
2 |
23:42:01 |
eng-ukr |
food.ind. |
silos |
елеватор зерносховище |
Dniprovia |
3 |
23:33:18 |
eng-rus |
gen. |
at a bargain |
по дешёвке |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:33:00 |
eng-rus |
gen. |
downhill |
под гору |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:32:46 |
eng-rus |
gen. |
by evening |
под вечер |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:32:34 |
eng-rus |
gen. |
nearby |
под боком |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:31:52 |
eng-rus |
gen. |
let's hold off |
повременим |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:31:29 |
eng-rus |
idiom. |
from youngest to oldest |
от мала до велика |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:10:15 |
eng-rus |
idiom. |
in step |
нога в ногу |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:09:58 |
rus-ger |
med. |
оказание экстренной медицинской помощи |
medizinische Nothilfeleistung |
Лорина |
11 |
23:09:52 |
eng-rus |
idiom. |
not an iota |
ни на йоту |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:09:33 |
rus-ger |
med. |
оказание неотложной медицинской помощи |
medizinische Nothilfeleistung |
Лорина |
13 |
23:08:47 |
eng-rus |
gen. |
worthless |
ни за грош (грош цена) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:08:25 |
eng-rus |
gen. |
never |
ни за что |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:07:48 |
eng-rus |
gen. |
not opposed |
не прочь |
Alex_Odeychuk |
16 |
18:05:00 |
rus-heb |
gen. |
одурачивать |
לשטות לְשַטות (-ב ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
17 |
23:07:29 |
eng-rus |
idiom. |
too difficult |
не по плечу |
Alex_Odeychuk |
18 |
18:05:11 |
rus-heb |
gen. |
дурачить |
לשטות לְשַטות (-ב ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
19 |
23:07:03 |
eng-rus |
idiom. |
not to one's liking |
не по нутру |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:06:47 |
eng-rus |
gen. |
beyond one's strength |
не по зубам |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:06:10 |
eng-rus |
|
too much |
не под силу |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:06:03 |
eng-rus |
|
beyond one's strength |
не под силу |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:05:47 |
eng-rus |
gen. |
not to one's taste |
не по вкусу |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:05:33 |
eng-rus |
gen. |
no reason |
не к чему |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:05:18 |
eng-rus |
gen. |
not urgent |
не к спеху |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:05:02 |
eng-rus |
idiom. |
not for the best |
не к добру |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:04:29 |
eng-rus |
idiom. |
you're welcome |
не за что |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:04:07 |
eng-rus |
gen. |
with reason |
не даром |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:03:46 |
eng-rus |
idiom. |
in contrast to |
не в пример |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:02:39 |
eng-rus |
idiom. |
not counting |
не в зачёт |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:01:33 |
rus-heb |
police.jarg. |
обманутый |
משוטה (в контексте невольного соучастия в преступлении) |
Баян |
32 |
22:53:56 |
rus-heb |
intell. |
куратор |
מפעיל |
Баян |
33 |
22:34:27 |
eng-rus |
mach. |
bacterial resistance |
устойчивость к росту бактерий (СОЖ) |
translator911 |
34 |
22:26:25 |
eng-rus |
mach. |
acid split |
кислотное расщепление |
translator911 |
35 |
22:18:09 |
eng-rus |
mach. |
for health reasons |
по соображениям безопасности для здоровья (ТБ) |
translator911 |
36 |
22:15:48 |
eng-rus |
gen. |
unintuitive |
неинтуитивный (Неестественный и неинтуитивный интерфейс, недружелюбный для новых функций ... Платформу) |
'More |
37 |
22:08:04 |
eng-rus |
gen. |
unintuitively |
вопреки логичному предположению (Вопреки логичному предположению, с капиталистом расправились вовсе не чекисты или революционные матросы. • И, вопреки логичному предположению, самыми горячими являются не красные, а голубые, бело-голубые и белые звезды. • Контент-анализ конспирологических нарративов позволяет сделать вывод о том, что конспирологический миф, вопреки логичному предположению, конструирует не реальность, но ее особую герменевтическую проекцию, создавая феномены семиотического удвоения.) |
'More |
38 |
22:05:11 |
eng-rus |
idiom. |
standing guard |
на часах |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:04:44 |
eng-rus |
idiom. |
onto tiptoe |
на цыпочки |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:04:31 |
eng-rus |
idiom. |
on tiptoe |
на цыпочках |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:04:12 |
eng-rus |
idiom. |
nicely |
на хорошо |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:03:52 |
eng-rus |
idiom. |
on the move |
на ходу |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:03:24 |
eng-rus |
idiom. |
with gusto |
на ура |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:03:01 |
eng-rus |
mil. |
for slaughter |
на убой |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:02:41 |
eng-rus |
idiom. |
on guard |
на страже |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:02:26 |
eng-rus |
gen. |
to the fullest |
на совесть |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:02:06 |
eng-rus |
idiom. |
about to give birth |
на сносях |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:01:48 |
eng-rus |
idiom. |
for a laugh |
на смех |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:01:35 |
eng-rus |
idiom. |
wonderfully |
на славу |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:01:17 |
eng-rus |
idiom. |
on the go |
на скаку |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:01:14 |
eng |
|
counterintuitively |
unintuitively |
'More |
52 |
22:01:02 |
eng-rus |
idiom. |
at a trot |
на рысях |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:00:47 |
eng-rus |
idiom. |
to one's advantage |
на руку |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:00:42 |
eng |
|
unintuitively |
counterintuitively |
'More |
55 |
22:00:32 |
eng-rus |
idiom. |
uniquely |
на редкость |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:00:00 |
eng-rus |
gen. |
in the crosshairs |
на прицел |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:59:36 |
eng-rus |
gen. |
in one's custody |
на поруки |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:59:20 |
eng-rus |
|
on bail |
на поруках |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:59:03 |
eng-rus |
idiom. |
backing down |
на попятный |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:58:56 |
eng-rus |
gen. |
unintuitively |
вопреки логике |
'More |
61 |
21:58:46 |
eng-rus |
idiom. |
in retreat |
на попятную |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:58:16 |
eng-rus |
gen. |
staying up |
на плаву |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:57:55 |
eng-rus |
idiom. |
as a keepsake |
на память |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:57:40 |
eng-rus |
gen. |
tactilely |
на ощупь |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:56:41 |
eng-rus |
gen. |
excellently |
на отлично |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:56:17 |
eng-rus |
idiom. |
at the tail end |
на отлёте |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:55:57 |
eng-rus |
idiom. |
to nothing |
на нет |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:55:36 |
eng-rus |
gen. |
to settle peacefully |
на мировую |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:55:09 |
eng-rus |
gen. |
for a moment |
на миг |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:54:44 |
eng-rus |
gen. |
in the style of |
на манер |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:49:25 |
eng-rus |
gen. |
in order |
на лад |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:48:53 |
eng-rus |
gen. |
get into a squat |
стать на корточки |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:48:31 |
eng-rus |
gen. |
squatting |
на корточках |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:48:16 |
eng-rus |
idiom. |
get down on all fours |
стать на карачки |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:47:56 |
eng-rus |
idiom. |
on all fours |
на карачках |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:47:40 |
eng-rus |
idiom. |
at the end |
на исходе |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:47:23 |
eng-rus |
idiom. |
to the limit |
на износ |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:46:58 |
eng-rus |
idiom. |
through attrition |
на измор |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:46:25 |
eng-rus |
idiom. |
on the way out |
на излёте |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:46:11 |
eng-rus |
idiom. |
on one's tail |
на запятки |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:45:53 |
eng-rus |
idiom. |
to make jealous |
на зависть |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:45:40 |
eng-rus |
idiom. |
enviably |
на зависть |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:45:20 |
eng-rus |
idiom. |
rearing up |
на дыбы |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:45:02 |
eng-rus |
|
at home |
на дому |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:43:34 |
eng-rus |
idiom. |
the other day |
на днях |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:43:16 |
eng-rus |
idiom. |
amazingly |
на диво |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:42:55 |
eng-rus |
idiom. |
unfortunately |
на грех |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:42:36 |
eng-rus |
idiom. |
by feel |
на глазок |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:42:18 |
eng-rus |
idiom. |
before one's eyes |
на глазах |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:41:59 |
eng-rus |
idiom. |
rough estimate |
на глаз |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:41:36 |
eng-rus |
gen. |
by choice |
на выбор |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:40:58 |
eng-rus |
gen. |
flavor-wise |
на вкус |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:40:40 |
eng-rus |
gen. |
in plain view |
на виду |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:40:22 |
eng-rus |
idiom. |
outwardly |
на вид |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:37:31 |
eng-rus |
gen. |
unintuitively |
вопреки обычному ожиданию |
'More |
96 |
21:28:03 |
eng-rus |
gen. |
unintuitively |
вопреки логичному ожиданию |
'More |
97 |
21:27:30 |
eng-rus |
gen. |
unintuitively |
вопреки тому, что можно ожидать (in a way that is different from what you would expect : counterintiuitively • Perhaps unintuitively, not trying too hard can sometimes lead to success.) |
'More |
98 |
21:14:10 |
eng-rus |
gen. |
сoffee connoisseur |
ценитель кофе |
Taras |
99 |
21:14:02 |
eng-rus |
gen. |
сoffee connoisseur |
знаток кофе |
Taras |
100 |
21:11:59 |
rus-fre |
gen. |
недоразвитие |
sous-développement |
ROGER YOUNG |
101 |
21:11:14 |
eng-rus |
gen. |
coffeeholic |
кофеман (somebody addicted to coffee) |
Taras |
102 |
21:09:58 |
eng-rus |
gen. |
coffee enthusiast |
кофеман |
Taras |
103 |
21:07:18 |
eng-rus |
gen. |
coffee fiend |
кофеман |
Taras |
104 |
21:05:35 |
eng-rus |
gen. |
coffee-achiever |
кофеман (человек, пьющий много кофе и благодаря этому достигающий высот в жизни) |
Taras |
105 |
21:04:21 |
eng-rus |
gen. |
coffee lover |
кофеман |
Taras |
106 |
20:48:59 |
eng-rus |
gen. |
in the air |
на весу |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:48:40 |
eng-rus |
gen. |
in bulk |
на вес |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:48:23 |
eng-rus |
gen. |
for all time |
на веки вечные |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:48:04 |
eng-rus |
gen. |
forever and ever |
на веки веков |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:47:42 |
eng-rus |
idiom. |
off to sleep |
на боковую |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:47:23 |
eng-rus |
idiom. |
to bed |
на боковую |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:47:07 |
eng-rus |
idiom. |
on the run |
на бегу |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:46:46 |
eng-rus |
idiom. |
on a whim |
на авось |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:46:26 |
eng-rus |
idiom. |
smallest to largest |
мал мала меньше |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:46:08 |
eng-rus |
idiom. |
just right |
как раз |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:45:49 |
eng-rus |
idiom. |
out of hiding |
из-под спуда |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:45:45 |
eng-rus |
gen. |
old money |
по-старомодному |
Taras |
118 |
20:45:25 |
eng-rus |
gen. |
from under one's arm |
из-под мышки |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:45:09 |
eng-rus |
gen. |
from under the armpits |
из-под мышек |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:44:43 |
eng-rus |
gen. |
old money |
винтажный |
Taras |
121 |
20:44:41 |
eng-rus |
idiom. |
without rhyme or reason |
ни за что ни про что |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:43:38 |
eng-rus |
gen. |
for repose |
за упокой |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:43:31 |
eng-rus |
gen. |
old money |
настоящий шик (Digging those French
tips, Valorie. Very old money) |
Taras |
124 |
20:43:21 |
eng-rus |
gen. |
after midnight |
за полночь |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:43:06 |
eng-rus |
idiom. |
to a foreign country |
за границу |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:42:47 |
eng-rus |
gen. |
abroad |
за границей |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:42:29 |
eng-rus |
idiom. |
without one's knowledge |
за глаза |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:42:08 |
eng-rus |
idiom. |
until collapse |
до упаду |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:42:02 |
eng-rus |
gen. |
old money |
аристократичный |
Taras |
130 |
20:41:47 |
eng-rus |
idiom. |
desperately |
до смерти |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:41:27 |
eng-rus |
gen. |
up till now |
до сих пор |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:41:01 |
eng-rus |
idiom. |
completely |
до отказу |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:40:35 |
eng-rus |
gen. |
to the fullest |
до отвала |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:40:11 |
eng-rus |
gen. |
beyond recognition |
до неузнаваемости |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:40:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
not being demanding |
неприхотливость |
alindra |
136 |
20:39:55 |
eng-rus |
gen. |
to the extreme |
до крайности |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:30:50 |
rus-fre |
gen. |
эмоциональный фон |
fond émotionnel |
ROGER YOUNG |
138 |
20:27:38 |
eng-rus |
ironic. |
overly-personal |
слишком личный (You have time for a quick non-work-related, potentially overly-personal question?) |
Taras |
139 |
20:25:28 |
eng-rus |
gen. |
non-work-related |
не связанный с работой (You have time for
a quick non-work-related, potentially
overly-personal question?) |
Taras |
140 |
20:24:51 |
eng-rus |
idiom. |
urgently |
до зарезу |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:24:28 |
eng-rus |
gen. |
upon request |
до востребования |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:24:07 |
eng-rus |
gen. |
directly |
в упор |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:23:41 |
eng-rus |
gen. |
at a dead end |
в тупик |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:21:25 |
eng-rus |
idiom. |
bent double |
согнувшийся в три погибели |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:20:46 |
eng-rus |
gen. |
in line |
в струнку |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:20:45 |
rus-fre |
gen. |
кататимность |
catatimité |
ROGER YOUNG |
147 |
20:20:28 |
eng-rus |
gen. |
aside |
в сторону |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:20:10 |
eng-rus |
gen. |
in olden times |
в старину |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:19:51 |
eng-rus |
gen. |
punctually |
в срок |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:19:31 |
eng-rus |
gen. |
right after |
вслед за тем |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:18:24 |
eng-rus |
gen. |
in anger |
в сердцах |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:17:46 |
eng-rus |
gen. |
unlikely |
вряд ли |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:17:10 |
eng-rus |
commer. |
by the unit |
в розницу |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:16:45 |
eng-rus |
fin. |
in installments |
в рассрочку |
В.И.Макаров |
155 |
20:16:23 |
eng-rus |
gen. |
to counterbalance |
в противовес |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:16:15 |
eng-rus |
gen. |
in contrast |
в противовес |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:15:40 |
eng-rus |
gen. |
completely |
в прах |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:15:30 |
eng-rus |
gen. |
to dust |
в прах |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:14:45 |
eng-rus |
gen. |
in one's arms |
в охапку |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:14:27 |
eng-rus |
gen. |
for revenge |
в отместку |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:14:06 |
eng-rus |
gen. |
frankly |
в открытую |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:13:45 |
eng-rus |
gen. |
many times over |
во сто крат |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:13:19 |
eng-rus |
gen. |
for prevention |
во избежание |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:13:03 |
eng-rus |
gen. |
solo |
в одиночку |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:12:03 |
eng-rus |
idiom. |
ready for anything |
во всеоружии |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:11:37 |
eng-rus |
gen. |
generally speaking |
в общем |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:11:19 |
eng-rus |
gen. |
encompassing |
в обхват |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:10:16 |
eng-rus |
gen. |
snug |
в обтяжку |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:09:57 |
eng-rus |
idiom. |
scarcely |
в обрез |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:09:33 |
eng-rus |
idiom. |
hugging |
в обнимку |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:09:06 |
eng-rus |
idiom. |
in step with |
в ногу |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:08:46 |
eng-rus |
gen. |
at one's feet |
в ногах |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:08:30 |
eng-rus |
gen. |
in jest |
в насмешку |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:08:07 |
eng-rus |
idiom. |
in moderation |
в меру |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:07:49 |
eng-rus |
gen. |
in perfect condition |
в лоск |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:07:28 |
eng-rus |
idiom. |
at the root |
в корне |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:07:02 |
eng-rus |
gen. |
ultimately |
в конце концов |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:06:37 |
eng-rus |
idiom. |
a novelty |
в диковинку |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:06:15 |
eng-rus |
idiom. |
head of |
в головах |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:05:56 |
eng-rus |
gen. |
in the guise of |
в виде |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:05:36 |
eng-rus |
gen. |
side by side |
бок о бок |
Alex_Odeychuk |
182 |
20:05:21 |
eng-rus |
gen. |
without tiring |
без устали |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:05:01 |
eng-rus |
idiom. |
unceasingly |
без умолку |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:04:41 |
eng-rus |
gen. |
unrestrained |
без удержу |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:04:16 |
eng-rus |
gen. |
without purpose |
без толку |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:03:47 |
eng-rus |
idiom. |
without asking permission |
без спросу |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:03:24 |
eng-rus |
idiom. |
without sorting |
без разбору |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:02:57 |
eng-rus |
idiom. |
without waking up |
без просыпа |
Alex_Odeychuk |
189 |
20:02:27 |
eng-rus |
gen. |
without a break |
без просвета |
Alex_Odeychuk |
190 |
20:02:05 |
eng-rus |
idiom. |
without refusal |
без отказа |
Alex_Odeychuk |
191 |
20:01:18 |
eng-rus |
idiom. |
without hesitation |
без оглядки |
Alex_Odeychuk |
192 |
20:00:42 |
eng-rus |
idiom. |
without beating around the bush |
без обиняков |
Alex_Odeychuk |
193 |
20:00:16 |
eng-rus |
gen. |
without asking |
без запроса |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:59:55 |
eng-rus |
gen. |
without one's knowledge |
без ведома |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:59:07 |
eng-rus |
gen. |
do not suit |
быть не с руки |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:58:41 |
rus-heb |
gen. |
покойный |
בר מינן (метонимический приём, помогающий по суеверным соображениям избежать употребления слова "покойный", заменяя его выражением "не про нас будет сказано") |
Баян |
197 |
19:56:02 |
rus-heb |
gen. |
не про нас будет сказано |
בר מינן |
Баян |
198 |
19:37:37 |
eng-rus |
gen. |
catathimic amnesia |
кататимная амнезия |
ROGER YOUNG |
199 |
19:35:58 |
rus |
misused |
доотказа |
до отказа (раздельное написание old-rozental.ru) |
Abysslooker |
200 |
19:35:40 |
eng-rus |
mach. |
due to technical necessity |
в силу производственной необходимости |
translator911 |
201 |
19:08:51 |
rus-fre |
gen. |
лексикон |
vocabulaire |
ROGER YOUNG |
202 |
19:07:41 |
rus-ita |
mil. |
очередь |
raffica |
Miracolata_ |
203 |
18:47:50 |
eng-rus |
auto. |
fast pass |
проезд на большой скорости |
Taras |
204 |
18:46:07 |
eng-rus |
auto. |
fast pass |
быстрый проезд (электронная система скоростного пропуска автомобилей и взимания платы на платной автодороге; refers to an electronic toll collection system that allows drivers to pass through toll booths without stopping to pay. Instead, a sensor reads a transponder in the vehicle and automatically deducts the toll fee from the driver's account • Do you have one of those tickets from the toll? – No. Fast pass) |
Taras |
205 |
18:34:05 |
eng-rus |
avia. |
fast pass |
пролёт на большой скорости |
Taras |
206 |
18:32:44 |
rus-fre |
med. |
снижение мотивации |
baisse de motivation |
ROGER YOUNG |
207 |
18:30:38 |
rus-fre |
med. |
сверхценные |
surévalués |
ROGER YOUNG |
208 |
18:29:42 |
rus-fre |
med. |
двигательная стереотипия |
stéréotypie motrice |
ROGER YOUNG |
209 |
18:24:39 |
rus-ger |
ed. |
требования к поступлению |
Zulassungsvoraussetzungen |
Лорина |
210 |
18:13:24 |
rus-ger |
sl., teen. |
влюбиться |
Feuer fangen (sich verlieben; von etwas begeistert sein) |
Iryna_mudra |
211 |
18:00:30 |
eng-rus |
amer. |
crime scene unit |
опергруппа (выездная) |
Taras |
212 |
18:00:16 |
eng-rus |
med. |
come with complains of |
обратиться с жалобами на (gastrovadodara.com) |
Spring_beauty |
213 |
17:48:07 |
eng-rus |
mach. |
cutting hazard |
опасность получения резаных ран |
translator911 |
214 |
17:47:31 |
rus-ger |
gen. |
курс для зависимых, чтобы помочь им бросить курить/пить |
Ausstiegskurs |
tim_sokolov |
215 |
17:47:07 |
eng-rus |
mach. |
stabbing hazard |
опасность получения колотых ран |
translator911 |
216 |
17:46:47 |
rus-ger |
econ. |
курс выхода из сделки |
Ausstiegskurs |
tim_sokolov |
217 |
17:43:35 |
eng-rus |
gen. |
out of goodwill |
в качестве жеста доброй воли |
YuliaG |
218 |
17:42:00 |
eng-rus |
gen. |
out of goodwill |
по доброте душевной |
YuliaG |
219 |
17:40:23 |
eng-rus |
gen. |
out of goodwill |
из лучших побуждений |
YuliaG |
220 |
17:37:47 |
rus-khm |
gen. |
непростой человек |
មនុស្សរសើប |
yohan_angstrem |
221 |
17:36:57 |
rus-khm |
gen. |
неясный |
រសើបចិត្ត |
yohan_angstrem |
222 |
17:36:16 |
rus-khm |
gen. |
каверзный |
រសើប |
yohan_angstrem |
223 |
17:35:04 |
rus-khm |
gen. |
гражданско-правовое обязательство |
កិច្ចប្ដេជ្ញា |
yohan_angstrem |
224 |
17:34:45 |
rus-khm |
gen. |
соглашаться друг с другом |
ធ្វើបដិញ្ញាគ្នា |
yohan_angstrem |
225 |
17:34:25 |
rus-khm |
gen. |
обусловливать |
បដិញ្ញា |
yohan_angstrem |
226 |
17:34:06 |
rus-khm |
gen. |
обещание |
បដិញ្ញា |
yohan_angstrem |
227 |
17:33:49 |
rus-khm |
gen. |
оговорка |
បដិញ្ញា (в договоре) |
yohan_angstrem |
228 |
17:33:23 |
rus-khm |
gen. |
решение |
សេចក្តីប្តេជ្ញាចិត្ត |
yohan_angstrem |
229 |
17:33:00 |
rus-khm |
gen. |
обещание |
ពាក្យប្តេជ្ញា |
yohan_angstrem |
230 |
17:32:31 |
rus-khm |
gen. |
обещать |
ប្តេជ្ញា |
yohan_angstrem |
231 |
17:32:12 |
rus-khm |
gen. |
быть в решимости |
ប្តេជ្ញា |
yohan_angstrem |
232 |
17:31:51 |
rus-khm |
gen. |
решимость |
ប្តេជ្ញា |
yohan_angstrem |
233 |
17:31:25 |
rus-khm |
gen. |
запад |
លោកខាងលិច |
yohan_angstrem |
234 |
17:31:00 |
rus-khm |
geogr. |
Евразия |
ទ្វីបអឺរ៉ាស៊ី |
yohan_angstrem |
235 |
17:29:59 |
rus-khm |
gen. |
скреплять узы дружбы |
ចាក់ឫសកែវ (Китая и Россия полны решимости скреплять узы дружбы в Евразии, чтобы противостоять влиянию Запада. ចិន និងរុស្ស៊ី ប្តេជ្ញាចាក់ឫសកែវនៅទ្វីបអឺរ៉ាស៊ី ដើម្បីទប់ឥទ្ធិពលលោកខាងលិច ។) |
yohan_angstrem |
236 |
17:29:40 |
rus-khm |
gen. |
пускать корни |
ចាក់ឫស |
yohan_angstrem |
237 |
17:29:05 |
rus-khm |
gen. |
вязать |
ចាក់អាវ (одежду) |
yohan_angstrem |
238 |
17:28:40 |
rus-khm |
gen. |
я |
អាប៉ោង (маленький мальчик о себе при разговоре со взрослыми) |
yohan_angstrem |
239 |
17:27:15 |
rus-khm |
gen. |
ты |
អាប៉ោង (при обращение к маленькому мальчику) |
yohan_angstrem |
240 |
17:26:40 |
rus-khm |
gen. |
бросать кость |
បាញ់អាប៉ោង (игровой кубик) |
yohan_angstrem |
241 |
17:26:05 |
rus-khm |
gen. |
игра в кости |
អាប៉ោង (вид игры; бросают кубик и накрывают полированным кокосом; нужно сделать ставку и угадать, какой номер выпал) |
yohan_angstrem |
242 |
17:25:36 |
eng-rus |
gen. |
product qualification |
квалификация продукции |
emirates42 |
243 |
17:25:27 |
rus-khm |
gen. |
играть в кости |
ចាក់អាប៉ោង (см. អាប៉ោង) |
yohan_angstrem |
244 |
17:24:20 |
rus-khm |
gen. |
ловить угрей |
ចាក់អន្ទង់ |
yohan_angstrem |
245 |
17:23:48 |
rus-khm |
gen. |
делать бессмысленную работу |
ចាក់អង្ករយកអង្កាម (дословно: насыпать рис, забрать шелуху) |
yohan_angstrem |
246 |
17:21:35 |
rus-khm |
gen. |
вмешиваться |
ចំពាក់ចាក់ស្រែះ |
yohan_angstrem |
247 |
17:21:15 |
rus-khm |
gen. |
плести |
ចាក់ស្រេះ |
yohan_angstrem |
248 |
17:21:12 |
eng-rus |
idiom. |
shoot star |
умереть |
marie_curie |
249 |
17:20:24 |
rus-khm |
gen. |
сложный |
ចាក់ស្មុគ |
yohan_angstrem |
250 |
17:20:15 |
rus-fre |
med. |
клинический психолог, |
psychologue clinicien |
ROGER YOUNG |
251 |
17:20:02 |
rus-khm |
gen. |
мечтать |
ចាក់ស្មុគ |
yohan_angstrem |
252 |
17:19:43 |
rus-khm |
gen. |
плести короб из пальмовых листьев |
ចាក់ស្មុគ |
yohan_angstrem |
253 |
17:19:24 |
rus-khm |
gen. |
делать ставки на лошадиных бегах |
ចាក់សេះ |
yohan_angstrem |
254 |
17:19:04 |
rus-khm |
gen. |
заправлять бензином |
ចាក់សាំង (автомобиль) |
yohan_angstrem |
255 |
17:18:39 |
rus-khm |
gen. |
обносить забором |
ចាក់សាប |
yohan_angstrem |
256 |
17:18:20 |
rus-khm |
gen. |
колоть кинжалом |
ចាក់សាប |
yohan_angstrem |
257 |
17:17:59 |
rus-khm |
gen. |
мусорный полигон |
ទីលានចាក់សំរាម |
yohan_angstrem |
258 |
17:17:38 |
rus-khm |
gen. |
собирать мусор |
ចាក់សម្រាម |
yohan_angstrem |
259 |
17:17:23 |
rus-khm |
gen. |
собирать отходы |
ចាក់សម្រាម |
yohan_angstrem |
260 |
17:16:59 |
rus-khm |
gen. |
науськивать |
ចាក់រុក (против кого-то третьего) |
yohan_angstrem |
261 |
17:15:51 |
rus-khm |
gen. |
ударить копьём |
ចាក់មួយលំពែង (один раз) |
yohan_angstrem |
262 |
17:15:26 |
rus-khm |
gen. |
уколоть ножом |
ចាក់មួយកាំបិត (один раз) |
yohan_angstrem |
263 |
17:15:06 |
rus-khm |
gen. |
проткнуть |
ចាក់មុតធ្លុះ (чем-либо острым) |
yohan_angstrem |
264 |
17:14:40 |
rus-khm |
gen. |
играть музыку |
ចាក់ភ្លេង |
yohan_angstrem |
265 |
17:14:10 |
rus-khm |
gen. |
привлекать внимание |
ចាក់ភ្នែក (яркой одеждой) |
yohan_angstrem |
266 |
17:13:38 |
rus-khm |
gen. |
таращить глаза |
ចាក់ភ្នែក |
yohan_angstrem |
267 |
17:12:11 |
rus-khm |
fig. |
совать свой нос |
ចាក់ភ្នែក (дословно: таращить глаза) |
yohan_angstrem |
268 |
17:09:01 |
rus-khm |
gen. |
делать насыпь |
ចាក់ពូន |
yohan_angstrem |
269 |
17:08:41 |
rus-khm |
gen. |
заливать в форму |
ចាក់ពុម្ព |
yohan_angstrem |
270 |
17:08:23 |
rus-khm |
gen. |
сцеживать |
ចាក់ផ្ទេរ |
yohan_angstrem |
271 |
17:08:05 |
rus-khm |
gen. |
щипать |
ចាក់ប្រឡែង |
yohan_angstrem |
272 |
17:07:46 |
rus-khm |
gen. |
заполнять яму в земле |
ចាក់បំពេញដី |
yohan_angstrem |
273 |
17:07:05 |
rus-khm |
gen. |
промахнуться |
បាញ់ឆែវ (при стрельбе) |
yohan_angstrem |
274 |
17:04:52 |
rus-khm |
gen. |
блин |
បាញ់ឆែវ (вид кхмерского блина youtube.com) |
yohan_angstrem |
275 |
17:02:25 |
rus-khm |
gen. |
способ приготовления блинов |
របៀបចាក់បាញ់ឆែវ |
yohan_angstrem |
276 |
17:02:06 |
rus-khm |
gen. |
делать блины |
ចាក់បាញ់ឆែវ |
yohan_angstrem |
277 |
17:01:45 |
rus-khm |
gen. |
соглашаться наугад |
ចាក់បណ្ដោយ |
yohan_angstrem |
278 |
17:01:25 |
rus-khm |
gen. |
налить воду через горлышко горшка |
ចាក់បញ្ច្រូច |
yohan_angstrem |
279 |
17:01:06 |
rus-khm |
gen. |
бегло просмотреть |
ចាក់ធ្លុះ |
yohan_angstrem |
280 |
17:00:48 |
rus-khm |
gen. |
упасть вверх ногами |
ចាក់ទឹង |
yohan_angstrem |
281 |
17:00:30 |
rus-khm |
gen. |
вырвать зуб |
ចាក់ធ្មេញ |
yohan_angstrem |
282 |
17:00:13 |
rus-khm |
gen. |
не суметь налить воды |
ចាក់ទឹកមិនលិច |
yohan_angstrem |
283 |
16:59:53 |
rus-khm |
gen. |
детская игра |
ចាក់ទឹកដូង (вид детской игры, дословно: наливать кокосовое молоко) |
yohan_angstrem |
284 |
16:59:23 |
rus-khm |
relig. royal |
наливать кокосовое молоко |
ចាក់ទឹកដូង (религиозный обряд с использованием кокосового молока в честь умерших членов королевской фамилии) |
yohan_angstrem |
285 |
16:58:07 |
rus-khm |
gen. |
наливать воду |
ចាក់ទឹក |
yohan_angstrem |
286 |
16:57:50 |
rus-khm |
gen. |
кувыркаться |
ចាក់ទីង |
yohan_angstrem |
287 |
16:57:23 |
rus-khm |
gen. |
речь, проникающая прямо в сердце |
សន្ទរកថាចាក់ទម្លុះបេះដូង |
yohan_angstrem |
288 |
16:57:02 |
rus-khm |
gen. |
проникать |
ចាក់ទម្លុះ |
yohan_angstrem |
289 |
16:56:44 |
rus-khm |
gen. |
проигрывать грампластинки |
ចាក់ថាស |
yohan_angstrem |
290 |
16:53:08 |
rus-khm |
gen. |
пародировать |
ចាក់ត្លុក |
yohan_angstrem |
291 |
16:52:44 |
rus-khm |
gen. |
кривляться |
ចាក់ត្លុកក្រមាច់ |
yohan_angstrem |
292 |
16:52:24 |
rus-khm |
gen. |
танцевать комический танец |
ចាក់ត្លុក |
yohan_angstrem |
293 |
16:52:03 |
rus-khm |
gen. |
подстрекать |
ចាក់ដោត |
yohan_angstrem |
294 |
16:51:43 |
rus-khm |
gen. |
пускать корни |
ចាក់ដុះឫស |
yohan_angstrem |
295 |
16:51:19 |
rus-khm |
gen. |
не соглашаться |
ចាក់ឆែវ |
yohan_angstrem |
296 |
16:50:58 |
rus-khm |
gen. |
вытягивать |
ចាក់ឆែវ (в сторону) |
yohan_angstrem |
297 |
16:50:33 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
ចាក់ច្រែង (вид десерта) |
yohan_angstrem |
298 |
16:49:53 |
rus-khm |
gen. |
морской моллюск |
ចាក់ច្រែង (вид морского моллюска youtube.com) |
yohan_angstrem |
299 |
16:48:03 |
rus-khm |
gen. |
выбрасывать |
ចាក់ចោល |
yohan_angstrem |
300 |
16:47:46 |
rus-khm |
gen. |
выливать |
ចាក់ចេញ |
yohan_angstrem |
301 |
16:47:31 |
rus-khm |
gen. |
очень близкие |
ចាក់ចេកចាក់ស្ករ (об отношениях) |
yohan_angstrem |
302 |
16:46:56 |
rus-khm |
gen. |
блин |
ចាក់ចុរ |
yohan_angstrem |
303 |
16:44:33 |
rus-khm |
gen. |
заложить твёрдую основу |
ចាក់គ្រឹះ |
yohan_angstrem |
304 |
16:41:39 |
rus-khm |
gen. |
придерживаться срединной позиции |
ចាក់ខ្សែ (в политике) |
yohan_angstrem |
305 |
16:41:06 |
rus-khm |
fig. |
нерешительный |
ចាក់ខ្សែ |
yohan_angstrem |
306 |
16:31:54 |
eng-rus |
gen. |
sulphur remaining |
остаточная сера |
emirates42 |
307 |
16:29:36 |
eng-rus |
gen. |
phosphorus pentoxide |
оксид фосфора |
emirates42 |
308 |
16:25:44 |
rus-ger |
idiom. |
застой |
Tote Hose (Situation, in der nichts oder wenig geschieht und die daher als ereignislos, eintönig wahrgenommen wird
) |
Iryna_mudra |
309 |
16:24:30 |
eng-rus |
gen. |
Hafnium Oxide |
оксид гафния |
emirates42 |
310 |
16:21:57 |
eng-rus |
relig. |
tithe-pig |
десятинная свинья |
xmoffx |
311 |
16:18:16 |
rus-khm |
gen. |
мимоза |
ចាក់ក្រឡេក (вид мимозы) |
yohan_angstrem |
312 |
16:17:11 |
rus-khm |
gen. |
щекотать |
ចាក់ក្រឡេក |
yohan_angstrem |
313 |
16:16:56 |
rus-khm |
gen. |
танцевать |
ចាក់ក្បាច់ |
yohan_angstrem |
314 |
15:57:22 |
eng-rus |
gen. |
trooper |
патрульный (дорожной службы) |
all78all |
315 |
15:52:45 |
eng-rus |
gen. |
out from under |
из-под |
all78all |
316 |
15:43:48 |
eng-rus |
idiom. |
beat the dickens out of |
выбить все дерьмо из кого-то, поиметь |
all78all |
317 |
15:33:04 |
eng-rus |
med. |
promotion |
рекламное предложение |
amatsyuk |
318 |
15:31:20 |
eng-rus |
gen. |
be in motion |
находиться в процессе изготовления (документов и пр.) |
ckasey78 |
319 |
15:29:58 |
eng-rus |
pharma. |
oligonucleotide therapeutics |
лекарственные средства на основе олигонуклеотидов |
CRINKUM-CRANKUM |
320 |
15:26:04 |
eng-rus |
gen. |
this is less true for |
это не совсем так (в таком-то случае) |
A.Rezvov |
321 |
15:25:46 |
eng |
abbr. |
KHP |
Kansas Highway Patrol |
all78all |
322 |
15:19:02 |
rus-pol |
univer. |
отчислиться |
zrezygnować (ze studiów – из университета • [profesor:] Jest pani Kasia? // [student:] Zrezygnowała.) |
Shabe |
323 |
15:10:18 |
eng-rus |
amer. |
tote around |
носиться (с чем-то) |
Taras |
324 |
15:09:04 |
eng-rus |
amer. |
tote around |
таскать (с собой; to carry something such as a bag or a gun, especially regularly • Kids have to tote heavy textbooks around • He came out of the office toting a black leather briefcase) |
Taras |
325 |
15:08:03 |
rus-pol |
augm. |
томище |
tomiszcze (см. том) |
Shabe |
326 |
15:05:30 |
eng-rus |
amer. |
tote around |
брать (с собой) |
Taras |
327 |
15:05:16 |
eng-rus |
amer. |
tote around |
возить (с собой) |
Taras |
328 |
15:04:17 |
eng-rus |
amer. |
tote around |
тягать (с собой) |
Taras |
329 |
15:03:54 |
eng-rus |
amer. |
tote around |
носить (при себе; с собой • Guards toting machine guns stood inside the airport) |
Taras |
330 |
15:02:00 |
eng-rus |
gen. |
impalement |
пронзание (чем-то острым) |
driven |
331 |
14:59:56 |
rus-khm |
gen. |
проигрывать кассету |
ចាក់កាសិត (в магнитофоне) |
yohan_angstrem |
332 |
14:59:23 |
rus-khm |
gen. |
вставлять |
ចាក់កាសិត (кассету, например, в магнитофон) |
yohan_angstrem |
333 |
14:58:58 |
rus-khm |
gen. |
заправлять лодку |
ចាក់កាណូត (двигатель лодки, топливом) |
yohan_angstrem |
334 |
14:57:58 |
rus-khm |
gen. |
классики |
ចាក់កន្ទ្រង់ (вид детской игры) |
yohan_angstrem |
335 |
14:57:26 |
rus-khm |
gen. |
скакать |
ចាក់កន្ទ្រង់ (на одной ноге в игре, похожей на классики) |
yohan_angstrem |
336 |
14:56:50 |
rus-khm |
gen. |
солёный лимон |
ណាំង៉ូវ |
yohan_angstrem |
337 |
14:56:21 |
rus-khm |
gen. |
хлебное дерево |
ណាំង (вид хлебного дерева) |
yohan_angstrem |
338 |
14:55:50 |
rus-khm |
gen. |
наливать |
ចាក់ (жидкость • Налей бутылку воды. ចាក់ទឹកមួយដប ។) |
yohan_angstrem |
339 |
14:55:01 |
rus-khm |
gen. |
протыкать |
ចាក់ |
yohan_angstrem |
340 |
14:54:41 |
rus-khm |
gen. |
азартная игра |
ចាប៉ឹក (вид азартной игры, в ходе которой игроки бросают монетку в лунку) |
yohan_angstrem |
341 |
14:54:18 |
rus-khm |
gen. |
обижать |
ចាកឹក (словесно) |
yohan_angstrem |
342 |
14:53:57 |
rus-khm |
gen. |
ударяться |
ចាកឹក (о предметах) |
yohan_angstrem |
343 |
14:53:30 |
rus-khm |
gen. |
ударять |
ចាកឹក (или трогать другой предмет (обычно, металлический, например, монету) в игре ឡូ (см.) или ចាប៉ឹក (см.)) |
yohan_angstrem |
344 |
14:52:50 |
rus-khm |
gen. |
этот мир |
ឥធលោកត្តភាព |
yohan_angstrem |
345 |
14:52:30 |
rus-khm |
gen. |
этот мир |
ឥធលោក ([ʔittʰeaʔlouk]) |
yohan_angstrem |
346 |
14:51:59 |
rus-khm |
gen. |
умирать |
ទៅកាន់បរលោក |
yohan_angstrem |
347 |
14:51:25 |
rus-khm |
gen. |
загробный мир |
បរលោក |
yohan_angstrem |
348 |
14:51:09 |
rus-khm |
gen. |
следующий мир |
បរលោក |
yohan_angstrem |
349 |
14:50:42 |
rus-khm |
gen. |
умирать |
ចេញចាកលោក (Он умер два года назад. គាត់ចេញចាកលោកនេះទៅកាន់បរលោក ២ ឆ្នាំហើយ (គាត់ស្លាប់ ២ ឆ្នាំហើយ ) ។) |
yohan_angstrem |
350 |
14:49:45 |
rus-khm |
gen. |
расходиться |
លាកចាកគ្នា |
yohan_angstrem |
351 |
14:49:16 |
rus-khm |
gen. |
разрешение на эвакуацию |
ប័ណ្ណចាកទី |
yohan_angstrem |
352 |
14:48:56 |
rus-khm |
gen. |
коммунистический блок |
ប្លុកកុម្មុយនិស្ត |
yohan_angstrem |
353 |
14:47:27 |
rus-khm |
gen. |
разделиться |
បែកចាកគ្នា (Следует отметить, что после победы северных вьетнамцев над США, коммунистический блок разделился на две части.
គួរកត់សំគាល់ថា ក្រោយពីជោគជ័យរបស់យួនខាងជើងលើសហរដ្ឋអាមេរិកមក ប្លុកកុម្មុយនិស្តបានបែកគ្នាជា ពីរបក្សដាច់ ។
) |
yohan_angstrem |
354 |
14:47:00 |
rus-khm |
gen. |
следует отметить |
គួរកត់សំគាល់ថា |
yohan_angstrem |
355 |
14:46:40 |
rus-khm |
gen. |
разделённый |
បែកចាកគ្នា (о супругах, друзьях и т.п.) |
yohan_angstrem |
356 |
14:46:13 |
rus-khm |
gen. |
душа, свободная от страсти |
ចិត្តស្ងាត់ចាកកាម |
yohan_angstrem |
357 |
14:45:51 |
rus-khm |
gen. |
пальмовые листья для покрытия крыши |
ស្លឹកចាក |
yohan_angstrem |
358 |
14:45:16 |
rus-khm |
gen. |
избегать |
វៀរចាក |
yohan_angstrem |
359 |
14:44:44 |
rus-khm |
gen. |
покидать |
លាកចាក (кого-либо) |
yohan_angstrem |
360 |
14:44:23 |
rus-khm |
gen. |
освободить |
រួចចាក |
yohan_angstrem |
361 |
14:43:57 |
rus-khm |
gen. |
без |
ប្រាសចាក |
yohan_angstrem |
362 |
14:43:37 |
rus-khm |
gen. |
уходить |
ប្រាសចាក |
yohan_angstrem |
363 |
14:42:29 |
rus-khm |
gen. |
покидать |
ប្រាសចាក |
yohan_angstrem |
364 |
14:42:03 |
rus-khm |
gen. |
мигрировать |
ចាកស្រុកកំណើត |
yohan_angstrem |
365 |
14:41:29 |
rus-khm |
gen. |
умирать |
ចាកលោក |
yohan_angstrem |
366 |
14:40:27 |
rus-khm |
gen. |
уклониться от темы |
ចាកប្រធាន |
yohan_angstrem |
367 |
14:39:33 |
rus-khm |
arch. |
спать |
និទ្រា |
yohan_angstrem |
368 |
14:39:13 |
rus-khm |
arch. |
пойти спать |
ចាកនិន្ទ្រា |
yohan_angstrem |
369 |
14:38:35 |
rus-khm |
gen. |
покидать |
ចាកទី |
yohan_angstrem |
370 |
14:38:13 |
rus-khm |
gen. |
покидать |
ចាកចោល |
yohan_angstrem |
371 |
14:37:52 |
rus-khm |
gen. |
выходить |
ចាកចេញ |
yohan_angstrem |
372 |
14:37:16 |
rus-khm |
gen. |
покидать |
ចាក |
yohan_angstrem |
373 |
14:36:26 |
rus-khm |
poetic |
говорить громко и чётко |
ចែងចា |
yohan_angstrem |
374 |
14:35:14 |
rus-khm |
gen. |
вечеринка с танцами и песнями |
ល្បែងរបាំ |
yohan_angstrem |
375 |
14:34:53 |
rus-khm |
gen. |
танцы |
ល្បែងរបាំ (вечеринка) |
yohan_angstrem |
376 |
14:34:30 |
rus-khm |
gen. |
идти смотреть представление театра теней |
ទៅមើលណាំង |
yohan_angstrem |
377 |
14:33:52 |
rus-khm |
gen. |
давать представление театра теней |
លេងណាំង |
yohan_angstrem |
378 |
14:33:32 |
rus-khm |
gen. |
марионетка театра теней |
ហ្នាំង |
yohan_angstrem |
379 |
14:18:31 |
eng-rus |
construct. |
frog |
арматурная лягушка (неправильный перевод "reinforcement chair", но использующийся на ряде проектов mnogosetki.ru) |
doina_haiducului |
380 |
14:16:46 |
eng-rus |
law.enf. |
Next Generation Investigation System NGIS |
Система расследования нового поколения (филиппинские документы) |
Cooper_US |
381 |
14:12:50 |
eng-rus |
construct. |
reinforcement chair |
лягушка (деталь установки фиксатора верхней арматуры mnogosetki.ru) |
doina_haiducului |
382 |
14:05:52 |
eng-rus |
drug.name |
Faslodex |
Фазлодекс |
Andy |
383 |
14:02:42 |
eng-rus |
law.enf. |
no derogatory record |
Информация о наличии судимостей отсутствует |
Cooper_US |
384 |
13:59:04 |
rus-spa |
geol. |
метод обратных расстояний |
inverso de la distancia |
Usoltseva |
385 |
13:57:59 |
eng-rus |
genet. |
candidate biomarker |
кандидатный биомаркер |
Andy |
386 |
13:57:00 |
eng-rus |
law.enf. |
DIDM Directorate for Investigation and Detective Management |
управление по расследованиям и контролю за детективной деятельностью (филиппинские документы) |
Cooper_US |
387 |
13:56:00 |
rus-pol |
fig. |
раскрыть |
spalić (конец истории слишком рано, спалить его, проспойлерить • spalić dowcip / kawał wiktionary.org) |
Shabe |
388 |
13:52:42 |
eng-rus |
law.enf. |
no record on file |
записи в архиве отсутствуют |
Cooper_US |
389 |
13:40:56 |
rus-spa |
geol. |
контур |
envolvente |
Usoltseva |
390 |
13:35:37 |
rus-spa |
geol. |
прожилковатость |
vena |
Usoltseva |
391 |
13:34:26 |
eng-rus |
inf. |
shoot your shot |
попытаться |
torsuk |
392 |
13:34:19 |
eng-rus |
tab.tenn. |
dribbler |
сопля ((в настольном теннисе) • "Oh, a dribbler, a little fortune off the top of the net," says commentator Adam Bobrow at the19:33 minute of this video youtu.be) |
Kote-F |
393 |
13:28:21 |
rus-spa |
clim. |
изолированная депрессия в высоких слоях атмосферы |
gota fría |
Usoltseva |
394 |
13:28:06 |
eng-rus |
ed. |
home school |
школа по месту жительства (Amer., см. контекст) |
twinkie |
395 |
13:27:56 |
rus-spa |
clim. |
изолированная депрессия в высоких слоях атмосферы |
depresión aislada en niveles altos ((DANA)) |
Usoltseva |
396 |
13:25:53 |
rus-ita |
tech. |
пружина сжатия |
molla di contrasto |
massimo67 |
397 |
13:23:30 |
rus-fre |
gen. |
ириска |
carambar (продолговатая тягучая конфета, которую сложно жевать) |
z484z |
398 |
13:21:29 |
eng-rus |
med. |
fatigue |
повышенная усталость |
amatsyuk |
399 |
13:17:00 |
eng-rus |
OHS |
Project Execution Plan |
ПОР (план организации работ, проект организации работ) |
Fresco |
400 |
13:10:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
twin wire ferrule |
НШВИ2 |
miss_cum |
401 |
13:08:17 |
rus-ita |
gen. |
предельное значение |
limite |
massimo67 |
402 |
13:07:48 |
rus-ita |
tech. |
предельное значение крутящего момента |
limite di coppia |
massimo67 |
403 |
13:04:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
crimping die |
обжимная матрица |
miss_cum |
404 |
13:04:16 |
rus-spa |
law |
выпускник магистратуры по программе "Уголовный процесс и криминалистика" |
M.C.P.C. |
DiBor |
405 |
13:03:13 |
rus-ita |
tech. |
пылезащитная кромка |
labbro antipolvere (Пылеочиститель уплотнения) |
massimo67 |
406 |
13:02:41 |
eng-rus |
amer. |
whatso |
что бы ни (Whatso she did, she did with grace and determination) |
Taras |
407 |
12:59:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire ferrule |
НШВИ |
miss_cum |
408 |
12:49:29 |
eng-rus |
amer. |
whatso |
всё (всё что; всё то, что • He accepted whatso responsibility was given to him without complaint – Он безропотно принимал всё, что ему поручали) |
Taras |
409 |
12:46:25 |
eng-rus |
cinema |
movie jail |
кинотюрьма (переносное значение • Directors — from Oscar winners like Chazelle to up-and-comers — are in a precarious position when it comes to major studio projects. Not that this is new. Stripped of nuance, the definition of movie jail has always been: Lose the studio a lot of money and you don’t get to do another studio feature for a while, if ever. hollywoodreporter.com) |
Dominator_Salvator |
410 |
12:44:51 |
rus-ita |
tech. |
кромка уплотнения |
labbro di tenuta |
massimo67 |
411 |
12:44:43 |
eng-rus |
amer. |
whatso |
какой бы ни (был • Whatso path you choose, choose it wisely) |
Taras |
412 |
12:41:52 |
eng-rus |
amer. |
whatso |
как бы то ни (было; is an archaic form of the word "whatsoever," which means "whatever" or "any kind of." It dates back to Middle English and was used to emphasize something's broad or comprehensive nature. It's a poetic expression that adds a touch of old-world charm to sentences • Whatso they worked for the seven royal families • Whatso may come, we shall face it together) |
Taras |
413 |
12:40:15 |
eng-rus |
amer. |
whatso |
каковы бы ни (были обстоятельства • Whatso the reason, it remains unclear to us) |
Taras |
414 |
12:38:05 |
eng-rus |
OHS |
VMS |
СМТС (Vehicle Monitoring System) |
Fresco |
415 |
12:36:01 |
eng-rus |
OHS |
Safety Management Methods |
ЭМУБ (эффективные методы управления безопасностью) |
Fresco |
416 |
12:34:58 |
eng-rus |
OHS |
HazId&RA |
ИОУР (Идентификация опасностей и управление рисками; Идентификация, оценка и управление рисками) |
Fresco |
417 |
12:25:45 |
eng-rus |
amer. |
whatso |
каков бы ни (был) |
Taras |
418 |
12:18:32 |
rus-heb |
bank. |
подлежащий уплате приказу |
לפקודה |
Баян |
419 |
12:11:12 |
eng-rus |
law |
historic version |
предыдущая редакция |
sankozh |
420 |
12:09:38 |
eng-rus |
gen. |
that's not fair |
так не пойдет! |
Runi_ |
421 |
12:08:40 |
rus-ger |
gen. |
сокращать рабочие места |
Arbeitsplätze abbauen |
Ремедиос_П |
422 |
12:08:12 |
eng-rus |
amer. |
take a crack at |
разобраться (с кем-л. • Want me to take a crack at her? – Хочешь, чтобы я попробовал с ней разобраться?) |
Taras |
423 |
12:07:31 |
eng-rus |
amer. |
take a crack at |
заняться (кем-л.) |
Taras |
424 |
12:05:09 |
eng-rus |
amer. |
take a crack at |
попробовать (сделать что-л.) |
Taras |
425 |
12:04:45 |
rus-ger |
gen. |
оперативно-розыскная операция |
Fahndung |
Ремедиос_П |
426 |
12:04:03 |
rus-ger |
gen. |
масштабная оперативно-розыскная операция |
Großfahndung |
Ремедиос_П |
427 |
12:03:27 |
rus-heb |
securit. |
уведомление о неоплате векселя |
הודעת חילול |
Баян |
428 |
12:02:11 |
eng-rus |
med. |
in-person |
при личном присутствии |
amatsyuk |
429 |
12:00:47 |
rus-ger |
gen. |
мини-дрон |
Kleindrohne |
Ремедиос_П |
430 |
11:58:02 |
rus |
abbr. int.transport. |
ГМ |
грузовое место |
igisheva |
431 |
11:57:50 |
rus |
abbr. int.transport. |
ГЕ |
грузовая единица |
igisheva |
432 |
11:51:21 |
rus-ger |
gen. |
дурная весть |
düstere Botschaft |
Ремедиос_П |
433 |
11:50:28 |
eng-rus |
inf. |
be beside oneself |
пищать от восторга |
Anna 2 |
434 |
11:49:57 |
rus-ger |
gen. |
мрачный тезис |
düstere Botschaft |
Ремедиос_П |
435 |
11:44:34 |
rus-heb |
law |
утрата права предъявления претензий |
מניעות |
Баян |
436 |
11:44:00 |
eng-rus |
amer. |
do a little cleaning up |
прибрать (I did a little cleaning up) |
Taras |
437 |
11:42:05 |
rus-ger |
gen. |
мизогинный |
frauenfeindlich |
Ремедиос_П |
438 |
11:41:51 |
rus-heb |
law |
пропуск сроков предъявления иска |
שיהוי |
Баян |
439 |
11:41:43 |
eng-rus |
gen. |
this is due to the fact that |
это связано с тем, что |
emirates42 |
440 |
11:41:28 |
rus-ger |
gen. |
женоненавистнический |
frauenfeindlich |
Ремедиос_П |
441 |
11:40:07 |
rus-ger |
polit. |
полеветь |
nach links abdriften |
Ремедиос_П |
442 |
11:39:39 |
eng-ukr |
gen. |
astray |
блукати |
ZVP |
443 |
11:39:27 |
rus-ger |
polit. |
поправеть |
nach rechts abdriften |
Ремедиос_П |
444 |
11:38:25 |
rus-heb |
law |
эстоппель |
טענת מניעות |
Баян |
445 |
11:35:21 |
rus-ger |
fig. |
уйти не в ту степь |
abdriften |
Ремедиос_П |
446 |
11:33:34 |
rus-ger |
fig. |
уйти в мир фантазий |
ins Fantasieland abdriften |
Ремедиос_П |
447 |
11:33:12 |
eng-rus |
econ. |
subsidy support |
субсидиарная поддержка |
lexicographer |
448 |
11:31:27 |
eng-rus |
law |
On the Protection of Competition |
О защите конкуренции (Перевод названия Федерального закона № 135-ФЗ "О защите конкуренции" • Antitrust issues in Russia are regulated by one law: Federal Law No. 135-FZ, “On the Protection of Competition", which entered into force on 26 October 2006. wikipedia.org) |
ovb3832 |
449 |
11:30:33 |
eng-rus |
mach. |
determine by tests |
определять экспериментально |
translator911 |
450 |
11:26:19 |
rus-ger |
med. |
задушение |
Erwürgung |
Ремедиос_П |
451 |
11:22:43 |
eng-rus |
mach. |
chip removal capacity |
производительность съема материала |
translator911 |
452 |
11:19:47 |
rus-ger |
gen. |
находиться в СИЗО |
in U-Haft sitzen |
Ремедиос_П |
453 |
11:15:40 |
eng-rus |
gen. |
sustaining snack |
сытный перекус |
Andy |
454 |
11:03:27 |
rus-heb |
insur. |
объект страхования |
מבוטח |
Баян |
455 |
11:01:54 |
rus-ita |
gen. |
методом литья под давлением |
pressofusione (Qualsiasi lega metallica prodotta mediante pressofusione è chiamata metallo pressofuso; Ключевыми особенностями деталей из алюминия, полученных методом литья под давлением) |
massimo67 |
456 |
11:01:46 |
rus-ger |
law |
лицо, имеющее право подписи |
Zeichnungsbefugte |
cristinity |
457 |
11:00:50 |
rus-heb |
insur. |
лимит ответственности |
גבול האחריות |
Баян |
458 |
10:59:49 |
eng-rus |
tech. |
ST Joint |
соединение винтовое/резьбовое (ST – screwed / threaded) |
olga.ok22 |
459 |
10:50:04 |
eng-rus |
law |
justifiable reason |
достаточное основание |
sankozh |
460 |
10:46:57 |
eng-rus |
gen. |
one can't even remember |
и не упомнить (см. что и не упомнить) |
Taras |
461 |
10:44:51 |
eng-rus |
gen. |
which one struggle to recall |
что и не упомнить (He shared so many anecdotes which I struggle to recall) |
Taras |
462 |
10:44:03 |
eng-rus |
gen. |
that one can scarcely recall |
что и не упомнить (They discussed so many topics that I can scarcely recall them) |
Taras |
463 |
10:43:39 |
eng-rus |
gen. |
that one can hardly recall |
что и не упомнить (The event was filled with so many faces that I can hardly recall them all) |
Taras |
464 |
10:43:08 |
eng-rus |
gen. |
which one can't even remember |
что и не упомнить (There were so many details, which I can’t even remember now) |
Taras |
465 |
10:42:28 |
eng-rus |
gen. |
which one can barely remember |
что и не упомнить |
Taras |
466 |
10:35:04 |
eng-rus |
gen. |
mechanical environmental testing |
испытания на воздействие внешних механических факторов |
emirates42 |
467 |
10:34:04 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ENEC |
Emirates Nuclear Energy Corporation |
Boris54 |
468 |
10:33:03 |
eng-rus |
amer. |
more than one cares to remember |
и не упомнить (- Where have you been for 18 years? – More places than I care to remember) |
Taras |
469 |
10:31:59 |
eng-rus |
amer. |
more than one cares to remember |
что и не упомнить |
Taras |
470 |
10:31:24 |
eng-rus |
gen. |
mirror moment |
ключевой момент (который происходит в середине истории) |
m1911 |
471 |
10:27:33 |
eng-rus |
amer. |
scare the crap out of smb. |
напугать до чёртиков (Dude, I gotta be honest, your mother scares the crap out of me, man • Even though he was a brave firefighter, the sudden explosion scared the crap out of him) |
Taras |
472 |
10:25:07 |
eng-rus |
disappr. |
haul stuff up five floors |
таскать вещи на пятый этаж (The good old days in Russia. If you buy a new one you get a concrete shell to finish off, same today. Small cramped apartments. Outside the asphalt roads will be potholed and cracked. The bars on the ground level windows are for hanging plants or what? Today a mortgage in Russia will cost you 22%. Five level apartments in Russia don't require an elevator (by law), nice walking and hauling stuff up 5 floors. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
473 |
10:24:22 |
rus-ita |
gen. |
стрёкот сороки |
versaccio pl.versacci |
Miracolata_ |
474 |
10:22:00 |
eng-rus |
mach. |
facing and boring head |
торцовочно-расточная головка |
translator911 |
475 |
10:19:34 |
eng-rus |
mach. |
connection interface |
поверхность контакта |
translator911 |
476 |
10:17:32 |
eng-rus |
econ. |
dispersed information |
рассеянная информация |
A.Rezvov |
477 |
10:13:34 |
eng-rus |
gen. |
be in custody in a holding area |
сидеть в КПЗ (Newly released video shows a reputed gang member charged in the fatal shooting death of an 11-year-old girl in Chicago being beaten by another man in custody in a holding area in the Cook County courthouse) |
Taras |
478 |
10:06:24 |
eng-rus |
amer. |
slammer |
КПЗ (My cousin got busted for DUI and had to spend the weekend in the slammer) |
Taras |
479 |
10:03:32 |
eng-rus |
amer. |
cooler |
КПЗ (They tossed him in the cooler until the morning) |
Taras |
480 |
10:02:20 |
eng-rus |
amer. |
pokey |
КПЗ (A minor altercation landed him in the pokey for the night) |
Taras |
481 |
10:01:16 |
eng-rus |
amer. |
clink |
КПЗ (He ended up in the clink after the bar fight) |
Taras |
482 |
9:58:53 |
eng-rus |
amer. |
can |
КПЗ (in the can) |
Taras |
483 |
9:58:40 |
eng-rus |
amer. |
pen |
КПЗ |
Taras |
484 |
9:55:06 |
eng-rus |
meat. |
whole muscle cut |
цельномышечный отруб (Whole muscle cuts of beef give you the flexibility to cut your own steaks exactly the thickness you want, from big and beastly to a little smaller. chophousesteaks.ca) |
Yael_Kheifits |
485 |
9:49:27 |
eng-rus |
gen. |
sit in a holding cell |
сидеть в КПЗ |
Taras |
486 |
9:47:19 |
eng-rus |
theatre. |
benefit event |
бенефис (do a benefit event – устроить бенефис) |
ART Vancouver |
487 |
9:45:41 |
eng-rus |
busin. |
in-home consultation |
консультация на дому (An in-home consultation follows the estimate to finalize colours and other details.) |
ART Vancouver |
488 |
9:44:22 |
eng-rus |
gen. |
for hours |
на несколько часов (The Cambie Street Bridge was closed northbound for hours due to an accident this afternoon.) |
ART Vancouver |
489 |
9:41:34 |
eng-rus |
gen. |
airlift |
доставить на вертолёте (в госпиталь • Omak hospital staff were preparing to airlift Pfaeffle to Spokane or Seattle when he died due to the amount of blood he'd lost.) |
ART Vancouver |
490 |
9:39:06 |
rus-tur |
tech. |
остаточная деформация |
artık deformasyon |
Natalya Rovina |
491 |
9:37:40 |
eng-rus |
busin. |
identifiable brand |
узнаваемый бренд (We are interested in acquiring a business in the gourmet, natural or organic space within CAN/USA, with revenue above $2.5MM & existing employees that would stay under new ownership. Ideally you have an identifiable brand and/or unique IP which hasn't been fully capitalized that would benefit from a well-exp team.) |
ART Vancouver |
492 |
9:27:28 |
rus-tur |
tech. |
виток резьбы |
vida dişi |
Natalya Rovina |
493 |
9:26:24 |
rus-tur |
tech. |
виток |
diş |
Natalya Rovina |
494 |
9:25:02 |
rus-tur |
tech. |
резьбы |
vida |
Natalya Rovina |
495 |
9:22:48 |
rus-tur |
tech. |
вмятины |
bereler |
Natalya Rovina |
496 |
9:22:15 |
rus-tur |
tech. |
забоина |
çentik |
Natalya Rovina |
497 |
9:21:30 |
rus-tur |
tech. |
забоина |
çekiç izi |
Natalya Rovina |
498 |
9:20:38 |
rus-tur |
tech. |
зарубка |
yontma izi |
Natalya Rovina |
499 |
9:20:09 |
rus-tur |
tech. |
зачистка зубилом |
yontma |
Natalya Rovina |
500 |
9:17:52 |
eng-rus |
econ. |
arts, entertainment, and recreation |
творческая, развлекательная и досуговая деятельность (отрасль экономики) |
A.Rezvov |
501 |
9:12:05 |
rus-tur |
tech. |
галтель |
fasa |
Natalya Rovina |
502 |
9:09:12 |
eng-rus |
econ. |
human health |
деятельность в области здравоохранения (отрасль экономики) |
A.Rezvov |
503 |
9:03:26 |
eng-rus |
gen. |
feel frustrated |
расстроиться (If you're feeling frustrated or too tired or too anxious, the baby's really going to pick up on that. – Если вы расстроены, устали или нервничаете, ребёнок это чувствует.) |
ART Vancouver |
504 |
9:02:47 |
eng-rus |
gen. |
deteriorate |
расстроиться (о здоровье • Over the years, Linda Napolitano has stuck to her story, even as people dismissed her as crazy. Her case purportedly had an immense emotional impact on the alleged witnesses, and especially on Dan. According to the Skeptics UFO Newsletter, Dan’s mental health allegedly deteriorated so much that he had to be checked into a mental health facility. (allthatsinteresting.com)) |
ART Vancouver |
505 |
9:02:26 |
eng-rus |
econ. |
administrative |
административная деятельность (отрасль экономики
) |
A.Rezvov |
506 |
8:56:20 |
eng-rus |
gen. |
anti-shrapnel |
антиосколочный (тж. см. противоосколочный) |
Taras |
507 |
8:54:23 |
eng-rus |
lat. |
actuarius |
актуариус |
Anglophile |
508 |
8:52:20 |
rus-tur |
tech. |
раскатанные пузыри |
hadde kabarcık çatlakları |
Natalya Rovina |
509 |
8:51:30 |
eng-rus |
econ. |
accommodation and food |
гостиничное хозяйство и общественное питание (отрасль экономики) |
A.Rezvov |
510 |
8:47:35 |
eng-rus |
econ. |
water |
водоснабжение и водоотведение (отрасль экономики) |
A.Rezvov |
511 |
8:46:35 |
eng-rus |
gen. |
be quiet |
не поднимать шума (At around 3 a.m. on Nov. 30, 1989, Linda Napolitano claimed, she was sleeping next to her husband when she suddenly jolted awake. When she looked around, she allegedly saw a group of small gray beings standing over her, staring at her with black eyes. By Napolitano’s account, the aliens told her to be quiet in some strange, telepathic language — and she found herself paralyzed and unable to call out to her husband for help. (allthatsinteresting.com)) |
ART Vancouver |
512 |
8:30:50 |
eng-rus |
gen. |
button-cell battery |
батарея таблеточного типа |
emirates42 |
513 |
8:15:40 |
eng-rus |
gen. |
fragment-proof |
антиосколочный |
Taras |
514 |
8:14:59 |
eng-rus |
gen. |
anti-fragment |
антиосколочный |
Taras |
515 |
8:14:19 |
eng-rus |
gen. |
fragment-resistant |
антиосколочный |
Taras |
516 |
7:52:32 |
eng-rus |
disappr. |
limpet |
банный лист ("You've heard of limpets, Jeeves?" "The gastropod mollusc of the genus Patella noted for adhering tightly to rocks, sir?" "Exactly. This blasted Pershore seems to be noted for adhering tightly to Woosters!" (Jeeves And Wooster — Bertie Sets Sail) youtube.com) |
ART Vancouver |
517 |
7:43:07 |
rus-tur |
gen. |
триумф |
zafer alayı |
Natalya Rovina |
518 |
7:38:41 |
eng-rus |
OHS |
Safe Equipment Operation |
безопасность при эксплуатации технических устройств (ehsinsight.com) |
Fresco |
519 |
7:34:22 |
eng-rus |
disappr. |
meddle in one's life |
вмешиваться в чью-л. жизнь ("We’re going to make sure that we’re finding ways to reach out to and engage rural communities" –
Oh no no NO Eby, you just keep your greasy tax fingers Out of our pocket. We don’t live in your disgusting overpopulated filthy cities for a good reason. We want less government meddling in our lives NOT more. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
520 |
7:29:01 |
eng-rus |
gen. |
rural folks |
сельские жители (включает фермерские семьи • Although the rural folks don't want government meddling in their affairs, they want government help to rebuild their homes, grape and peach orchards caused by natural disasters such as wildfires, atmospheric rivers and cold winters. This is hypocrisy. Maybe they should look after protect themselves by buying disaster and crop insurance which is what independent people do. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
521 |
7:12:25 |
eng-rus |
gen. |
not fare much better |
дела немногим лучше (у кого-л., сравнение • Vancouver homebuyers face the longest time in Canada to save for a down payment: Report. –
The Lower Mainland didn’t fare much better, with the third longest savings time. The average first-time homebuyer in Vancouver needs 13 1/2 years to save enough for a 10 per cent down payment, according to a new report from financial news site Money.ca. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
522 |
7:05:38 |
eng-rus |
inf. |
kick out of the party |
выгнать из партии (After the story broke about Sapozhnikov’s comments on Friday, First Nations leaders criticized Rustad for not immediately kicking her out of the Conservative party. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
523 |
7:03:08 |
eng-rus |
formal |
racist slur |
оскорбительное в расовом отношении выражение (Conservative Leader John Rustad said Tuesday that Marina Sapozhnikov will not be running for the party again, after Postmedia News reported on her derogatory comments about Indigenous Peoples. In an election-night interview with a Vancouver Island University student, Sapozhnikov made several disparaging comments about First Nations people, and used a racist slur. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
524 |
6:38:01 |
eng-rus |
OHS |
Militarised Professional Emergency Rescue Services |
ПВАСС (Профессиональная военизированная аварийно-спасательная служба centrspas.kz) |
Fresco |
525 |
6:32:51 |
eng-rus |
OHS |
JSA |
АБР (Job Safety Audit) |
Fresco |
526 |
6:30:35 |
eng-rus |
OHS |
MVC |
дорожно-транспортное происшествие (Motor Vehicle Crush) |
Fresco |
527 |
6:28:00 |
eng-rus |
OHS |
MVS |
БЭТС ((Motor Vehicle Safety)) |
Fresco |
528 |
6:23:06 |
eng-rus |
mining. |
Mining and Processing Complex |
ГОК (чаще используется постсоветсикими организациями, поскольку MPP или Mining and Processing Plant не всегда влючает в себя весь комплекс производста и переработки) |
Fresco |
529 |
6:18:31 |
eng-rus |
construct. |
Project Execution Plan PEP |
проект организации работ (projectmanager.com) |
Fresco |
530 |
5:32:26 |
eng-rus |
lit. |
was in vain |
оказаться напрасным |
Lifestruck |
531 |
5:31:45 |
eng-rus |
lit. |
fears proved unfounded |
опасения оказались напрасными |
Lifestruck |
532 |
4:47:57 |
eng-rus |
gen. |
geese train |
косяк диких гусей (reddit.com) |
ART Vancouver |
533 |
4:40:56 |
eng-rus |
canad. |
lands |
племенная территория (The plans outline how the Nation will develop sites on Squamish’s St’á7mes IR 24, Xwmélch’sten IR 5 (Marine Drive), and Ch'ich'élx̱wí7ḵw IR 2 (Seymour). “Redevelopment of Nation lands benefits Squamish people and the greater region; it advances the Nation's economic autonomy and ability to support new Nation needs. A Nation-led planning process advances our self-determination and right to self-governance,” said Williams. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
534 |
3:31:24 |
eng-rus |
AI. |
agentic AI |
агентный ИИ |
MichaelBurov |
535 |
3:29:27 |
eng-rus |
AI. |
ambient invisible AI |
невидимый ИИ в окружении |
MichaelBurov |
536 |
3:18:59 |
eng-rus |
NASA |
char |
обугливание (of the heat shield) |
MichaelBurov |
537 |
3:12:33 |
eng-rus |
NASA |
Lunar Exploration Analysis Group |
Группа анализа лунных исследований (LEAG) |
MichaelBurov |
538 |
2:28:51 |
eng-rus |
gen. |
procedure |
алгоритм действий |
sankozh |
539 |
2:24:11 |
rus-por |
commer. |
электронный документооборот |
gestão eletrônica de documentos |
BCN |
540 |
2:22:39 |
rus-por |
gov. |
ОГКУ |
instituição estatal regional (областное государственное казённое учреждение) |
BCN |
541 |
1:34:08 |
rus-spa |
gen. |
помидор кумато |
tomate negro |
Alexander Matytsin |
542 |
1:30:16 |
rus-spa |
gen. |
сливовидный помидор |
tomate pera |
Alexander Matytsin |
543 |
1:29:04 |
rus-spa |
gen. |
салатный помидор |
tomate ensalada |
Alexander Matytsin |
544 |
1:18:00 |
eng-rus |
gen. |
be caught up in |
"вляпаться" (во что-л.) |
ckasey78 |
545 |
0:54:59 |
rus-ita |
fig. |
хаос |
babilonia |
Avenarius |
546 |
0:54:21 |
rus-ita |
fig. |
бедлам |
babilonia (che babilonia in quella festa!) |
Avenarius |
547 |
0:52:09 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's trap shut |
молчать в тряпочку как мышь под веником |
Alex_Odeychuk |
548 |
0:46:27 |
rus-ger |
gen. |
поверхностное впечатление |
oberflächlicher Eindruck (In der Kürze der Zeit habe ich eigentlich nur einen oberflächlichen Eindruck gewinnen können) |
Ремедиос_П |
549 |
0:44:35 |
rus-ita |
gen. |
таинственный |
inspiegabile |
Avenarius |
550 |
0:41:29 |
rus-ger |
gen. |
меткая характеристика |
treffende Charakterisierung |
Ремедиос_П |
551 |
0:40:56 |
rus-ger |
gen. |
точная характеристика |
treffende Charakterisierung |
Ремедиос_П |
552 |
0:39:29 |
rus-ger |
gen. |
точное замечание |
treffsichere Bemerkung |
Ремедиос_П |
553 |
0:38:48 |
rus-ger |
gen. |
удачная шутка |
treffsicherer Witz |
Ремедиос_П |
554 |
0:32:57 |
eng-rus |
gen.eng. |
genetic scissors |
генетические ножницы |
MichaelBurov |
555 |
0:32:47 |
rus-ger |
quot.aph. |
чему бывать, того не миновать |
was sein soll, wird auch geschehen |
Ремедиос_П |
556 |
0:29:02 |
rus-ita |
fig. |
глубоко |
saldamente (è saldamente ancorato alla tradizione
) |
Avenarius |
557 |
0:28:59 |
eng-rus |
gen. |
be out of reach |
быть недоступным (for ... – для ... кого-л. thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
558 |
0:28:30 |
rus-ger |
quot.aph. |
сам себя не полюбишь — никто тебя не полюбит |
Keiner liebt dich, wenn du dich nicht selbst liebst |
Ремедиос_П |
559 |
0:27:04 |
rus-heb |
proverb |
цыплят по осени считают |
את הכסף סופרים במדרגות |
Баян |
560 |
0:26:53 |
eng-rus |
real.est. inf. |
one-bedroom apartment |
двушка (двухкомнатная квартира thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
561 |
0:23:19 |
eng-rus |
geogr. |
exurban |
загородный (outside of suburbs — за пределами пригородов thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
562 |
0:21:36 |
eng-rus |
gen. |
increase the odds of survival |
повысить шансы на выживание (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
563 |
0:19:20 |
eng-rus |
ed. |
head to college |
отправиться учиться в высшем учебном заведении (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
564 |
0:18:37 |
rus-ita |
geogr. |
Гагаузия |
Gagauzia (una regione della Moldavia a maggioranza turcofona) |
Avenarius |
565 |
0:12:14 |
eng-rus |
bus.styl. |
educated guess |
рабочая гипотеза |
Mark_y |
566 |
0:11:13 |
eng-rus |
crim.law. |
political violence against elected officials or their family members |
насилие по политическим мотивам в отношении выборных должностных лиц и членов их семей (Political violence against elected officials or their family members will not be tolerated, minimized or condoned. thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
567 |
0:09:37 |
eng-rus |
crim.law. |
political violence against elected officials or their family members |
насилие по политическим мотивам в отношении выборных должностных лиц и их членов семьи (Political violence against elected officials or their family members will not be tolerated, minimized or condoned. thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
568 |
0:07:47 |
eng-rus |
crim.law. |
sentence of life without parole |
приговор к пожизненному заключению без права на досрочное освобождение (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |